pouce: (Домашний)

Увидел в фейсбучном посте слово Apfelblüte. Согласно моему зачаточному знанию немецкого это "яблоневый цвет". Решил проверить и нажал кнопочку перевода. Результат: "Apple расцветают"
pouce: (Домашний)

Вчера просматриваю ленту Фэйсбука. Вижу фотографию с подписью на немецком языке: "Zwei Cthulhu-Anthologien" и ещё одна фраза. А у меня, хоть я и был в какой-то прошлой жизни немцем, уровень владения немецким, мягко говоря, оставляет желать. Так что первая фраза понятна, а вторая нет. Нажимаю "Посмотреть перевод". Вторая фраза так и осталась непонятной (потом всё-таки догадался, что она означала), а перевод первой выглядит так: "Два fhtagn-сборники". Собственно, сабж.
pouce: (Светлая даль)

Посмотрев очередную серию сериала "Расследования комиссара Мегрэ", узнал, что слово indicateur по-французски означает не только привычный нам индикатор или указатель, но и полицейского осведомителя, сиречь стукача. Задумался об открывающихся перспективах использования этого слова в новоязе.
pouce: (Домашний)

Не следует ли заменить бытующее в последнее время выражение "мужская шовинистическая свинья", которое является прямой калькой "male chauvinist pig", на более правильный с биологической и лингвистической точки зрения оборот "кабан-шовинист"? (если что © [livejournal.com profile] pouce)
pouce: (Домашний)

Вдруг понял, что меня раздражает во фразе "грабить корованы". Непоследовательность )
pouce: (Домашний)

Пока ехал домой голодный организм придумал новое блюдо: заливан. Точнее, ограничился названием, предоставив мне возможность придумать рецептуру или хотя бы попытаться объяснить, что это такое.
pouce: (Домашний)

Интересно, есть ли перевод "Собачьего сердца" на украинский и если да, то как переведена фамилия Шариков? Дословно - Кульчин, или по смыслу, например - Рябченко?
pouce: (Светлая даль)

На прошлой неделе в какой-то серии CSI услышал фразу: "Хороший друг поможет переехать, а настоящий - спрятать труп". Ещё тогда отметил для себя, что надо бы поискать английский оригинал. Сегодня начал искать - ничего не находится, хотя, судя по количеству упоминаний, фраза достаточно известная. А в какой серии это было тоже забыл напрочь. Вопрос: не знает ли кто первоисточника и/или английского варианта фразы?

UPD: Спасибо всем добрым людям, оперативно помогшим получить ответ на оба подвопроса.
pouce: (Домашний)

Классики, желая указать, что некто в крайней степени некрасив, употребляли оборот "страшен как смертный грех". Прошло время и теперь многие вообще не знают, что это за смертный грех такой, а из тех, кто знает, многие совершенно его не боятся. Следует ли из этого, что средний уровень красоты населения повысился?
pouce: (Домашний)

Следует ли из известного утверждения "Все мужики - козлы" (математически МУЖИКИ = КОЗЛЫ), утверждение "Все козлы - мужики" (математически КОЗЛЫ = МУЖИКИ)?
pouce: (Домашний)

С утра пришла в голову фраза: "Эх, люблю людей! Особенно с хреном". Теперь думаю, нет ли в ней дискриминации по какому-нибудь признаку?
pouce: (Светлая даль)

1. Подумалось, что искажённая пословица "Машу каслом не испортишь", приобретает новый смысл, если писать слово "Каслом" с прописной.

2. До меня только сегодня вдруг дошёл смысл надписи: "Без доклада не входить" (не скажу, правда, что я когда-нибудь сильно о нём задумывался). Все предшествующие годы я подсознательно полагал её бюрократическим вариантом выражения "без дела не беспокоить".
pouce: (Домашний)

Многие полагают, что взятку можно только дать или взять, совершенно забывая при этом, что иногда взятку можно... )
pouce: (Новогодний)

Решил проверить сабжевое утверждение, прозвучавшее в фильме "День выборов". Удалось обнаружить "довыборы" и "перевыборы", но это рифмы типа "проводник"-"полупроводник", в смысле фу на них. Есть ещё "сборы", но там ударение не так стоит. Так что, похоже, таки да.
pouce: (Новогодний)

Следует ли назвать изготовление и употребление профитролей профитроллингом и, соответственно, банить за это занятие? И если банить, то как?
pouce: (Новогодний)

В связи с быстро прогрессирующим перераспределением (больше похожим на инверсию) равенства полов, возник вопрос, как будет Золушка в мужском роде? Золушк? Золушок? Золушек?

P.S. Возникло ещё пара вариантов. Дворовой: Золюн или Золян. Нарочито-ласкательный: Золюнчик или Золянчик.
pouce: (Default)

Сейчас принято ставить под сомнение необходимость изучения всего чего угодно, кроме, пожалуй, программирования (пользования компьютером) и английского. И вот этим летом приходит к нам в приёмную комиссию абитуриент и спрашивает: "А у вас учат английский язык?". Ну мы отвечаем, конечно, мол, как же нынче без этого. Он уточняет: "А на других факультетах?". Конечно, говорим мы, обязательно. "Вот чёрт, - сокрушается абитуриент, - никак не могу найти вуза, где не нужно учить английского".

"Похоже и до английского очередь дошла..." - язвительно подумали физики и математики.

Oni/one

Oct. 8th, 2012 10:37 pm
pouce: (Домашний)

Если в Польше есть ярые стиратели родовых различий в грамматике, то им должно быть в два раза тяжелее, чем англо- и прочеязычным. У поляков мужской и женский род имеют местоимения не только единственного, но и множественного числа.
pouce: (Домашний)

Помнится в детстве читал в какой-то книжке размышления о том, как называть бабу Ягу во множественном числе. Две, три, четыре бабы Яги, а пять, шесть ... много баб ...? Кажется, к какому-то определённому выводу в той книжке так и не пришли. В известном мультике из положения вышли заменив имя кличкой, не баба Яга, а бабка Ёжка, соответственно, бабки Ёжки. Но это ведь не решение вопроса, а подмена ответа!

Недавно обнаружил, что слово "карга" обладает теми же свойствами. После чего подумалось, может дело в том, что злые лесные колдуньи и пожилые женщины со скверным характером просто не собираются в количестве более четырёх?

September 2017

S M T W T F S
      12
3 4567 8 9
10111213 14 15 16
17 1819202122 23
24252627282930

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 03:08 pm
Powered by Dreamwidth Studios