pouce: (Светлая даль)
pouce ([personal profile] pouce) wrote2014-06-01 03:13 pm

Опять о дубляже


Начал смотреть 5-й сезон "CSI Miami". Слышу, криминалисты то и дело отправляют улики некой Трейси (сиречь трасологам). Скачал другой перевод. Там Горацио всё время обзывают Хорейша. Скачал третий, украинский (они довольно часто лучше). Пара серий ничего, а потом герои обнаруживают сырые брильянты. И куды бедному крестьянину телезрителю податься?

[identity profile] philenna.livejournal.com 2014-06-01 02:08 pm (UTC)(link)
Учить английский ))

[identity profile] philenna.livejournal.com 2014-06-01 03:00 pm (UTC)(link)
Так ведь с такими переводами есть опасность подавиться )
stiv_sigmal: (Время не ждёт)

[personal profile] stiv_sigmal 2014-06-01 04:56 pm (UTC)(link)
Смотреть в оригинале с субтитрами. Это легче чем «учить английский», зато а) родные голоса и интонации в переводах часто убиваются чуть менее чем полностью, настолько, что впечатление от фильма может радикально ухудшаться; б) ловятся подобные нюансы, непереведённые игры слов и многое другое; в) английский подтянешь, а то и другие языки чуток освоишь. Знаю людей, выучивших японский по аниме. Не в курсе, правда, насколько качественно.