Entry tags:
Лингвистическая загадка ша...рмы
Во всех городах, в которых мне довелось побывать в этом году, уличные торговцы жарят уложенное слоями мясо на вертикальном вертеле, периодически состругивают внешний слой мяса и, добавляя овощи и специи, заворачивают стружки в тонкую лепёшку. Одни жарят говядину, другие - свинину, третьи - курятину, ещё кто-то наверняка использует друзей человека, но конечный продукт у всех называется одинаково. То есть не совсем. Одинаковость названия соблюдается в пределах одного населённого пункта. В Киеве описанный продукт зовётся шаурма, в Харькове - шаорма, а в Питере - шаверма. Возможно, где-то существуют и другие варианты.
А теперь - вопрос! Товарищи филологи, как всё-таки правильно называется эта еда?
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
(Anonymous) 2005-11-29 04:31 pm (UTC)(link)no subject
no subject
В Израиле говорят "шварма".
Означает это слово - "мясо". И разница тут только из-за регионального произношения одного и того же слова, как у нас "свекла" и "свёкла".
А в Греции говорят "гирос", имея в виду уже сам вертикальный вертел.
В Турции этот же вертел называется "донер".
Яндекс рулит.
no subject
повсеместно - шаурмА. Для выпендрежников вроде меня - по-питерски, шавЕрма (уже появились ларьки, где пишут именно так; для меня ж она зовется шавермой с 96-го года, когда впервые встретила ЭТО в Питере (тогда заворачивали в блинчики, а не в лаваш)).
Поскольку филолух, однажды спосила продавца-дагестанца, есть ли подобное у них, и как правильно назвать. Ответствовал: шАурмА (именно 2 ударения сделал).
Есть еще у нас бистро "Восточный дворик" - там дОнер, по-турецки, типо.