pouce: (Default)
pouce ([personal profile] pouce) wrote2005-07-11 11:23 am

Юннату на заметку...


Читая очередной перевод издательства АСТ узнал, что у носорогов, оказывается, есть телята.

Сие открытие сделано в романе Стюарта и Коэна "Колесники". Интересно, какое слово обозначало детёныша носорога в оригинале?

[identity profile] jaerraeth.livejournal.com 2005-07-11 09:05 am (UTC)(link)
В традиции именно телята. У Майн Рида, Хаггарда и Буссенара тоже так. Так что в данном случае на АСТ-переводчиков нечего катить бочку...

[identity profile] bobbych.livejournal.com 2005-07-22 11:52 am (UTC)(link)
Мне тоже кажется что "теленок" не годится, но специального слова нет, поскольку эти зверьки в России не распространены.
А здравый смысл на что? Рогатые-копытные приносят телят, а бегемотики-носороги приносят гипопотамчиков :))
Носороженица носородила носотеленка...