pouce: (Default)
[personal profile] pouce

Читая очередной перевод издательства АСТ узнал, что у носорогов, оказывается, есть телята.

Сие открытие сделано в романе Стюарта и Коэна "Колесники". Интересно, какое слово обозначало детёныша носорога в оригинале?

Date: 2005-07-11 02:47 pm (UTC)
From: [identity profile] jaerraeth.livejournal.com
"Детеныш носорога" оно конечно правильно, но точно так же можно сказать на ягненка - "детеныш барана". В случае с многочисленными африканскими антилопами местами трудно определить, где заканчивается козленок и начинается теленок :)) С носорогом договорились обзывать его "теленком". Подозреваю, что детеныша морской коровы тоже правомерно будет обозвать именно морским теленком. Кит, конечно, имеет имя собственное - китенок.
Кстати, у оленя и лося (насчет некоторых других спорить не стану) собственное название детенышей есть - олененок и лосенок. НЕ теленок. Так что словарь тут какой-то не такой...

Date: 2005-07-11 04:55 pm (UTC)
From: [identity profile] pouce.livejournal.com
Словарь Ожегова.

August 2025

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 10th, 2025 02:33 pm
Powered by Dreamwidth Studios