Юннату на заметку...
Jul. 11th, 2005 11:23 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Читая очередной перевод издательства АСТ узнал, что у носорогов, оказывается, есть телята.
Сие открытие сделано в романе Стюарта и Коэна "Колесники". Интересно, какое слово обозначало детёныша носорога в оригинале?
no subject
Date: 2005-07-11 09:05 am (UTC)no subject
Date: 2005-07-11 12:25 pm (UTC)Мне лично не встречались русскоязычные книги, посвящённые животным (а я, в своё время прочитал их немало), в которых бы молодняк носорога называли телятами. Везде - детёныши носорога.
Подозреваю, что в оригинале употреблено слово calf, которое в английском языке обозначает не только телят, но и детёнышей многочисленных животных, например, словнов и китов (а также тюленя, икру ноги и пр.) Возможно, стараниями некоторых переводчиков, в книгах вскоре появятся телята китов и слонов, но я лелею робкую надежду, что этого не случится. :)
И, наконец, словарное определение слова "телёнок": "Детёныш коровы, а также оленя, лося и некоторых других парнокопытных животных". Согласно этому определению носорог не может иметь телят в принципе, поскольку он - животное непарнокопытное. :))
no subject
Date: 2005-07-11 02:47 pm (UTC)Кстати, у оленя и лося (насчет некоторых других спорить не стану) собственное название детенышей есть - олененок и лосенок. НЕ теленок. Так что словарь тут какой-то не такой...
no subject
Date: 2005-07-11 04:55 pm (UTC)no subject
Date: 2005-07-22 11:52 am (UTC)А здравый смысл на что? Рогатые-копытные приносят телят, а бегемотики-носороги приносят гипопотамчиков :))
Носороженица носородила носотеленка...
no subject
Date: 2005-07-22 08:25 pm (UTC)