pouce: (Default)
pouce ([personal profile] pouce) wrote2005-07-25 06:09 pm

Опять "перловка"...


Читаю очередную переводную книгу. Как обычно, для того, чтобы найти очередной переводческий "перл" вовсе не надо разгребать "навозную кучу" грамотного текста. "Перлов" так много, что и кучи-то под ними почти не видно. Первое, что сразу бросилось в глаза - люди, направленные на "агрикультурные работы"...

Похоже, скорее все любители фантастики выучат английский, чем господа "переводчики" - русский... :(

[identity profile] pouce.livejournal.com 2005-07-26 04:53 pm (UTC)(link)
Ну, дык, это ж книга, а не газета. Типа литература. А вдруг автор мысль какую высказал глубокую? А с таким переводом она может и не дойти до читателя...

[identity profile] bobbych.livejournal.com 2005-07-30 06:22 pm (UTC)(link)
мысли перевирают, чувства искажают, стиль убивают
редакторы и переводчики - враги литературы

[identity profile] pouce.livejournal.com 2005-07-30 08:00 pm (UTC)(link)
Полностью адекватный перевод для художественных произведений, по-видимому, невозможен (игра слов и пр.). Но редакторы и издатели вполне могут отдавать книги для перевода людям, которые работают качественно, а не просто умеют быстро набивать текст, не думая о его смысле.

[identity profile] bobbych.livejournal.com 2005-07-30 10:25 pm (UTC)(link)
Почему же практикуется обратное?