Забота о детях
Aug. 26th, 2005 06:26 pmПосмотрел сегодня мультик про Чипа и Дейла. Смотрел и не мог понять, что меня раздражает. Вроде как раньше мне эти мультики нравились. Потом понял: все герои говорили примерно как Мастер Йода. Не в плане глубинной мудрости, а в плане построения фраз. Оказалось в прошлом году мульти перевели заново. Хотел было привычно возроптать, посоветовать переводчикам перед тем, как браться за английский, выучить, для начала, русский... А потом вдруг осознал всю гуманность этих безвестных мастеров слова.
Представьте. Ребёнок вырос на грамотно переведенных мультфильмах. Потом родители решают приобщить его к книге, дают в руки какой-нибудь АСТ-овский перевод фантастики, и... Моральное потрясение, ребёнок отказывается читать вообще, говорит, что лучше он до пенсии будет смотреть мультики. Фантастика теряет ещё одного потенциального ценителя, а человек духовно обедняется, не открыв для себя красот литературы.
И подумалось, а не стоит ли в заботе о детях, перевести обратно с английского классиков XIX века? А то ведь не поймут-с...
Представьте. Ребёнок вырос на грамотно переведенных мультфильмах. Потом родители решают приобщить его к книге, дают в руки какой-нибудь АСТ-овский перевод фантастики, и... Моральное потрясение, ребёнок отказывается читать вообще, говорит, что лучше он до пенсии будет смотреть мультики. Фантастика теряет ещё одного потенциального ценителя, а человек духовно обедняется, не открыв для себя красот литературы.
И подумалось, а не стоит ли в заботе о детях, перевести обратно с английского классиков XIX века? А то ведь не поймут-с...