pouce: (Змеюка)
[personal profile] pouce

Четвёртые сутки пылает Третий день стоит во френдленте кипиш по поводу победы на Росконе романа из проекта. Ценители литературы вопиют в пустыне, авторы, примкнувшие к проектам, радостно потирают руки и дразнят ценителей цифрами гонораров и тиражей. Всё идёт к тому, что сольные романы скоро будут писать лишь отдельные уникумы, причём исключительно из любви к искусству (как оно и было лет триста назад).

Похоже в фантастике происходит переход от мануфактурного производства к индустриальному (переход от индивидуального к мануфактурному произошёл в 90-е годы прошлого века). Скоро должен появиться конвейер, а там и полностью автоматизированное производство. И тогда проектанты могут с удивлением обнаружить, что их высокая квалификация никому не нужна - на конвейере десять МТА легко заменят выдающегося мастера слова. А поскольку платить им в сумме нужно гораздо меньше, то упомянутому мастеру придётся или соглашаться работать на тех же условиях, что МТА, или искать другую работу. (Кстати, живой пример из сегодняшней ленты - известного звукорежиссёра послали подальше, поскольку нашли студента, который готов выполнить ту же работу за гроши).

И вот тут-то может оказаться, что ценителей тонкого слога и оригинальной идеи осталось слишком мало, чтобы представлять интерес для издательств. Деградировали-с. Впрочем, они уже и сейчас не слишком бросаются в глаза на этом празднике жизни.

Date: 2010-04-05 01:52 pm (UTC)
From: [identity profile] tawropola.livejournal.com
маленькое уточнение: даже не нашли студента, а сказали, что нашли. поскольку опрошенные звукорежем студенты за озвученную сумму работать не готовы...

Date: 2010-04-05 01:55 pm (UTC)
From: [identity profile] pouce.livejournal.com
Исправлять, пожалуй уже не буду - пусть желающие прогуляются по ссылке.

Date: 2010-04-05 03:14 pm (UTC)

Date: 2010-04-05 01:58 pm (UTC)
From: [identity profile] http://users.livejournal.com/pardus_/
Издательства, которые переводят научно-техническую литературу предпочитают использовать студентов.

Какой-перевод, можете догадаться.

Я теперь на лекциях часто студентам говорю: термин = термин на английском = термин в современных книгах. Иначе ни найти, ни понять

Date: 2010-04-05 03:19 pm (UTC)
From: [identity profile] tawropola.livejournal.com
а что мне догадываться - у нас тоже "переводят", и на один прекрасный перевод сапковского, сделанный профессионально и прекрасными львовскими переводчиками, приходится куча причесанных компьютерных (

Date: 2010-04-05 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] pouce.livejournal.com
Если речь идёт о Lux Perpetuum - таки да, перевод классный.

Date: 2010-04-05 03:53 pm (UTC)
From: [identity profile] tawropola.livejournal.com
о нем ) точнее, о всех трех книгах
больше я, увы, не могу назвать у нас классных переводов (речь, разумеется, только о ЗП)

Date: 2010-04-05 03:58 pm (UTC)
From: [identity profile] pouce.livejournal.com
Я на украинском читал только последнюю книгу. Благодаря настоятельным рекомендациям Пузия. :)

August 2025

S M T W T F S
      1 2
3 4 5 6 7 8 9
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Aug. 17th, 2025 11:14 pm
Powered by Dreamwidth Studios