Jan. 4th, 2007

pouce: (Без змеюки)

Посмотрел по телевизору старого доброго "Шрека". На этот раз на украинском языке (до того регулярно пересматривал на английском и периодически на русском). Был приятно удивлён. То ли из-за того, что на Украине ещё не развита система массового дублирования фильмов, то ли потому, что переводчики, как и я, тащатся от самого мультика и в работе для них процесс был важнее финансового результата, но перевод, таки, получился. В нём весьма удачно сочетаются достаточная близость к оригиналу с высокой степенью адаптации к конкретно украинскому зрителю. Молодцы! Жаль не успел посмотреть в титрах, кто это сделал.

В связи с этим вспомнился украинский же перевод "Альфа" и русские переводы игрушек про Ларри в выходном костюме. Как же всё-таки приятно иметь дело с вещами, создатели которых относятся к своей работе, как к искусству, а не как к средству зарабатывания денег! К сожалению в последнее время это встречается всё реже. На первое место выходит т.н. "профессионализм", понимаемый, как способность выдавать определённый объём продукта в чётко оговоренные сроки. Бабели, по десять раз переписывающие каждую фразу в поисках единственно верного звучания, не котируются.

Так выпьем же за жемчужины искусства, которые пока ещё можно отыскать в куче продукта!

June 2025

S M T W T F S
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30     

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 4th, 2025 02:57 pm
Powered by Dreamwidth Studios