Jan. 4th, 2007

pouce: (Без змеюки)

Посмотрел по телевизору старого доброго "Шрека". На этот раз на украинском языке (до того регулярно пересматривал на английском и периодически на русском). Был приятно удивлён. То ли из-за того, что на Украине ещё не развита система массового дублирования фильмов, то ли потому, что переводчики, как и я, тащатся от самого мультика и в работе для них процесс был важнее финансового результата, но перевод, таки, получился. В нём весьма удачно сочетаются достаточная близость к оригиналу с высокой степенью адаптации к конкретно украинскому зрителю. Молодцы! Жаль не успел посмотреть в титрах, кто это сделал.

В связи с этим вспомнился украинский же перевод "Альфа" и русские переводы игрушек про Ларри в выходном костюме. Как же всё-таки приятно иметь дело с вещами, создатели которых относятся к своей работе, как к искусству, а не как к средству зарабатывания денег! К сожалению в последнее время это встречается всё реже. На первое место выходит т.н. "профессионализм", понимаемый, как способность выдавать определённый объём продукта в чётко оговоренные сроки. Бабели, по десять раз переписывающие каждую фразу в поисках единственно верного звучания, не котируются.

Так выпьем же за жемчужины искусства, которые пока ещё можно отыскать в куче продукта!

October 2025

S M T W T F S
    1 2 3 4
5 67891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Oct. 7th, 2025 01:26 am
Powered by Dreamwidth Studios